Mendegél a mandarin

Egy év a világ körül

Babonák

2014. december 23. 23:59 - dddoni

img_20141223_070358.jpg

Keresd a hibát a következő liftbelsőn.

 

 

Igen, hiányzik pár emelet. A négyes ugyanis nagyon szerencsétlen szám a kínaiaknak, nem tudnák eladni a lakásokat a negyediken. A 13-as nemzetközi hírnévvel rendelkező szerencsétlen szám, a 14-esben meg ugyancsak van négyes. A sok négyest tartalmazó telefonszámokat se tudják eladni és külön feketepiaca van a teljesen négyesmentes telefonszámoknak. 

Na de most kapaszkodjatok meg, a négyes szám azért szerencsétlen, mert a sztenderd mandarinban hasonlóan kell ejteni, mint a halál szót. Az egyik sì, a másik sǐ. Az ékezetek a hangsúly különbséget jelentik. De ezek annyira fontosak, hogy ha elrontom a hangsúlyt, akkor nem értik meg mit akarok mondani. Ezek után nem értem, hogy egy ilyen hatalmas kiejtési különbséggel rendelkező szóra miért épül babona.

Ha meg mégse lenne fontos a hangsúly (de az), akkor miért pont a halállal társítják? Hisz eddig ennyi "si" kiejtésű szót ismerek: 四, 死, 思, 丝, 司, 寺. Az utolsó például templomot jelent és még a hangsúlya is teljesen azonos a négyessel, mégse szent szám lett, hanem halálos. Kínai logika...

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://mendegelamandarin.blog.hu/api/trackback/id/tr657006735

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása